Spławik i Grunt - Forum
		MEDIA i MULTIMEDIA => Prasa wędkarska => Wątek zaczęty przez: Daavid w 22.08.2016, 15:18
		
			
			- 
				Znalazłem w sieci trochę terminów wędkarskich, które ktoś z polskiego przetłumaczył na angielski. Myślę, że ktoś może skorzystać.
 http://angloo.com/wedkarskie-slowka-angielskie/
 
 Można kontynuować wątek i pytać kolegów :)
- 
				Rybak – pain in the ass 
 Bardzo dobry ten słownik :P
- 
				Ten słownik napisałem ja, jeszcze na forum WMH, trzy lata temu. Ale widzę, że ktoś elegancko ukradł go i sobie przytulił :) Zwłaszcza rybaka przetłumaczyłem w znaczący sposób...
 
- 
				Ten słownik napisałem ja, jeszcze na forum WMH, trzy lata temu. Ale widzę, że ktoś elegancko ukradł go i sobie przytulił :) Zwłaszcza rybaka przetłumaczyłem w znaczący sposób...
 
 No bez jaj. Trzeba to chyba jakoś rozwiązać?
- 
				Dla osób, które nie znają angielskiego - jak ja :( to bardzo przydatny słownik. Szkoda, że Lucjan nie zamieścił go na SiG.
 
- 
				Radzę sobie wypisać po 5 słówek na kartkę i cały dzień tę kartę w tę i w tamtę powtarzać. I następnego dnia następne 5 słówek. Niewiele tego jest i będziesz się orientował potem, o czym czytasz ;)
			
- 
				Ten słownik napisałem ja, jeszcze na forum WMH, trzy lata temu. Ale widzę, że ktoś elegancko ukradł go i sobie przytulił :) Zwłaszcza rybaka przetłumaczyłem w znaczący sposób...
 
 Pamiętam to i mogę potwierdzić.
- 
				Myślałem,że krąp to skimmer.
			
- 
				Myślałem,że krąp to skimmer.
 
 
 Skimmer to mały leszcz (poniżej półtorej kilograma około, miniej niż 45-50 cm), krąp zaś to silver bream.
- 
				Luk jesteś .....nieprawdopodobny... :bravo:
 A propos przypomniało mi się, że Luk w filmie z targów wędkarskich mówił, że przetłumaczy jakiś wykład o guu......jeśli dobrze pamiętam.
 Jest może gdzieś to już? A jak nie, to jest szansa?
- 
				Radzę sobie wypisać po 5 słówek na kartkę i cały dzień tę kartę w tę i w tamtę powtarzać. I następnego dnia następne 5 słówek. Niewiele tego jest i będziesz się orientował potem, o czym czytasz ;)
 
 Dobry pomysł, będę musiał spróbować  :)
- 
				Mój znajomy również tłumaczył dla swoich potrzeb (prowadzi sklep) opisy produktów, do dzisiaj kilka dużych sklepów wędkarskich bez jego zgody używa tych opisów. A żeby było śmiesznie, to teraz osoby, które "pożyczyły" sobie te opisy, to przedstawiciele tych firm na Polskę i bardzo znani w kręgach karpiowych w Polsce i Europie.    
			
- 
				Na SiG jest alfabetycznie nieuporządkowany słowniczek angielsko-polski, który kiedyś wklepałem: 
 
 http://splawikigrunt.pl/forum/index.php?topic=286.msg8423#msg8423 (http://splawikigrunt.pl/forum/index.php?topic=286.msg8423#msg8423)
- 
				Pozwolę sobie tutaj skopiować słowniczek przygotowany przez Modusa.
 
 Podstawy wędkarskiego angielskiego dla potrzebujących:
 
 rig - zestaw
 shot - śrucina/stotz
 dust shot - najdrobniejsze śruciny/stotze
 weight - ciężarek, obciążnik (np. w wagglerze typu "loaded")
 olivette - oliwka
 bulk - skoncentrowane obciążenie główne
 droppers - pojedyńcze śruciny/stotze zapewniające odpowiednie ułożenie końcowego fragmentu zestawu oraz pełniące funkcję sygnalizacyjną np. podczas łowienia z opadu
 hook - haczyk (spade end - z łopatką, eyed - z uszkiem/oczkiem)
 barb - zadzior (barbed - zadziorowy, barbless - bezzadziorowy)
 wide gape - szeroki łuk kolankowy
 hook tyer - przyrząd do wiązania haczyków
 hooklength, hooklink - przypon
 hooks to nylon - gotowe przypony (sprzedawane w stosownych paczuszkach)
 knot - węzeł
 loop - pętelka
 float - spławik
 float rubber - gumowe/silikonowe opaski do mocowania rzecznych spławików typu stick/avon/chubber/bolo etc.
 line - żyłka (sinking - "tonąca", floating - "pływająca")
 mainline - żyłka główna
 rod - wędzisko (z przelotkami)
 pole - tyczka
 whip - bat
 rod tip - szczytówka
 rod rings, rod guides - przelotki
 reel seat - uchwyt do kołowrotka
 reel - kołowrotek
 fixed spool reel - kołowrotek o szpuli stałej
 closed/close face reel - kołowrotek bezkabłąkowy (z zakrytą szpulą)
 centrepin - kołowrotek o szpuli ruchomej (przeznaczony głównie do trottingu)
 clutch, drag - hamulec kołowrotka (front - przedni, rear - tylni)
 bail arm - kabłąk
 ball bearing - łożysko kulkowe
 spool - szpula (shallow/match - płytka, deep - głęboka)
 catapult - proca
 pouch - mieszek procy
 disgorger - wypychacz
 plummet - gruntomierz
 swivel - krętlik
 keepnet - siatka do przetrzymywania ryb
 unhooking mat - mata do bezpiecznego dla ryb wyhaczania większych sztuk
 landing net - podbierak
 landing net handle - rękojeść/sztyca podbieraka
 landing net head - kosz podbieraka
 
 plumbing (the depth) - gruntowanie
 dotting down the float - dociążanie spławika (zwiększające stopnień zanurzenia antenki)
 casting - zarzucanie
 strike, striking - zacięcie, zacinanie
 fishing overdepth - łowienie zestawem przegruntowanym
 fishing dead/exact depth - łowienie zestawem ustawionym na styk z dnem
 fishing on the drop - łowienie z opadu
 trotting - wypuszczanka
 mending the line - korygowanie ułożenia żyłki na wodzie podczas trottingu
 holding back - przytrzymywanie spławika podczas przepływanki/trottingu
 feeding - nęcenie
 groundbait - zanęta "spożywka" (również już połączona ze stosownymi dodatkami i podawana w postaci kul zanętowych lub w koszyczku)
 loosefeed, loose offerings, freebies - "luźna" zanęta (białe robaki, ziarna, pellety etc.)
 bite, take - branie
 line bite - niby-branie powodowane przez kontakt ryb z żyłką
 lift bite - branie podnoszone
 fizzing - bąblowanie
 
 bait - przynęta
 bloodworm - ochotka
 maggot - biały robak
 caster - kaster
 red worm - czerwony robak/gnojak
 lobworm - rosówka
 chopped worms - siekane/krojone robaki
 luncheon meat - mielonka
 (sweet)corn - kukurydza
 hemp - ziarna konopi
 (bread) flake - zakładany na haczyk kawałek chleba
 
 specimen (fish) - okaz
 silverfish - białoryb (bez karpi)
 roach - płoć
 rudd - wzdręga
 dace - jelec
 bleak - ukleja
 gudgeon - kiełb
 ruffe - jazgarz
 perch - okoń
 bream - leszcz (skimmer - niewielki leszcz)
 silver bream - krąp
 crucian (carp) - karaś
 carp - karp (mirror - lustrzeń, common - pełnołuski)
 grass carp - amur
 tench - lin
 chub - kleń
 ide - jaź
 barbel - brzana
 pike - szczupak
 zander - sandacz
 catfish - sum
 eel - węgorz
 grayling - lipień
 trout - pstrąg