Spławik i Grunt - Forum

MEDIA i MULTIMEDIA => Prasa wędkarska => Wątek zaczęty przez: Daavid w 22.08.2016, 15:18

Tytuł: Wędkarski słownik polsko-angielski
Wiadomość wysłana przez: Daavid w 22.08.2016, 15:18
Znalazłem w sieci trochę terminów wędkarskich, które ktoś z polskiego przetłumaczył na angielski. Myślę, że ktoś może skorzystać.
http://angloo.com/wedkarskie-slowka-angielskie/

Można kontynuować wątek i pytać kolegów :)
Tytuł: Odp: Wędkarski słownik polsko-angielski
Wiadomość wysłana przez: koras w 22.08.2016, 15:23
Cytuj
Rybak – pain in the ass

Bardzo dobry ten słownik :P
Tytuł: Odp: Wędkarski słownik polsko-angielski
Wiadomość wysłana przez: Luk w 22.08.2016, 18:33
Ten słownik napisałem ja, jeszcze na forum WMH, trzy lata temu. Ale widzę, że ktoś elegancko ukradł go i sobie przytulił :) Zwłaszcza rybaka przetłumaczyłem w znaczący sposób...
Tytuł: Odp: Wędkarski słownik polsko-angielski
Wiadomość wysłana przez: Mosteque w 23.08.2016, 06:26
Ten słownik napisałem ja, jeszcze na forum WMH, trzy lata temu. Ale widzę, że ktoś elegancko ukradł go i sobie przytulił :) Zwłaszcza rybaka przetłumaczyłem w znaczący sposób...
No bez jaj. Trzeba to chyba jakoś rozwiązać?
Tytuł: Odp: Wędkarski słownik polsko-angielski
Wiadomość wysłana przez: s7 w 23.08.2016, 07:14
Dla osób, które nie znają angielskiego - jak ja :( to bardzo przydatny słownik. Szkoda, że Lucjan nie zamieścił go na SiG.
Tytuł: Odp: Wędkarski słownik polsko-angielski
Wiadomość wysłana przez: Mosteque w 23.08.2016, 09:12
Radzę sobie wypisać po 5 słówek na kartkę i cały dzień tę kartę w tę i w tamtę powtarzać. I następnego dnia następne 5 słówek. Niewiele tego jest i będziesz się orientował potem, o czym czytasz ;)
Tytuł: Odp: Wędkarski słownik polsko-angielski
Wiadomość wysłana przez: Arunio w 23.08.2016, 09:32
Ten słownik napisałem ja, jeszcze na forum WMH, trzy lata temu. Ale widzę, że ktoś elegancko ukradł go i sobie przytulił :) Zwłaszcza rybaka przetłumaczyłem w znaczący sposób...
Pamiętam to i mogę potwierdzić.
Tytuł: Odp: Wędkarski słownik polsko-angielski
Wiadomość wysłana przez: wasiu13 w 23.08.2016, 09:42
Myślałem,że krąp to skimmer.
Tytuł: Odp: Wędkarski słownik polsko-angielski
Wiadomość wysłana przez: Luk w 23.08.2016, 09:52
Myślałem,że krąp to skimmer.

Skimmer to mały leszcz (poniżej półtorej kilograma około, miniej niż 45-50 cm), krąp zaś to silver bream.
Tytuł: Odp: Wędkarski słownik polsko-angielski
Wiadomość wysłana przez: majestic w 23.08.2016, 09:54
Luk jesteś .....nieprawdopodobny... :bravo:
A propos przypomniało mi się, że Luk w filmie z targów wędkarskich mówił, że przetłumaczy jakiś wykład o guu......jeśli dobrze pamiętam.
Jest może gdzieś to już? A jak nie, to jest szansa?
Tytuł: Odp: Wędkarski słownik polsko-angielski
Wiadomość wysłana przez: s7 w 23.08.2016, 10:21
Radzę sobie wypisać po 5 słówek na kartkę i cały dzień tę kartę w tę i w tamtę powtarzać. I następnego dnia następne 5 słówek. Niewiele tego jest i będziesz się orientował potem, o czym czytasz ;)
Dobry pomysł, będę musiał spróbować  :)
Tytuł: Odp: Wędkarski słownik polsko-angielski
Wiadomość wysłana przez: jean72 w 23.08.2016, 11:13
Mój znajomy również tłumaczył dla swoich potrzeb (prowadzi sklep) opisy produktów, do dzisiaj kilka dużych sklepów wędkarskich bez jego zgody używa tych opisów. A żeby było śmiesznie, to teraz osoby, które "pożyczyły" sobie te opisy, to przedstawiciele tych firm na Polskę i bardzo znani w kręgach karpiowych w Polsce i Europie.   
Tytuł: Odp: Wędkarski słownik polsko-angielski
Wiadomość wysłana przez: Modus w 23.08.2016, 15:46
Na SiG jest alfabetycznie nieuporządkowany słowniczek angielsko-polski, który kiedyś wklepałem:

http://splawikigrunt.pl/forum/index.php?topic=286.msg8423#msg8423 (http://splawikigrunt.pl/forum/index.php?topic=286.msg8423#msg8423)
Tytuł: Odp: Wędkarski słownik polsko-angielski
Wiadomość wysłana przez: Mateo w 23.08.2016, 22:41
Pozwolę sobie tutaj skopiować słowniczek przygotowany przez Modusa.

Podstawy wędkarskiego angielskiego dla potrzebujących:

rig - zestaw
shot - śrucina/stotz
dust shot - najdrobniejsze śruciny/stotze
weight - ciężarek, obciążnik (np. w wagglerze typu "loaded")
olivette - oliwka
bulk - skoncentrowane obciążenie główne
droppers - pojedyńcze śruciny/stotze zapewniające odpowiednie ułożenie końcowego fragmentu zestawu oraz pełniące funkcję sygnalizacyjną np. podczas łowienia z opadu
hook - haczyk (spade end - z łopatką, eyed - z uszkiem/oczkiem)
barb - zadzior (barbed - zadziorowy, barbless - bezzadziorowy)
wide gape - szeroki łuk kolankowy
hook tyer - przyrząd do wiązania haczyków
hooklength, hooklink - przypon
hooks to nylon - gotowe przypony (sprzedawane w stosownych paczuszkach)
knot - węzeł
loop - pętelka
float - spławik
float rubber - gumowe/silikonowe opaski do mocowania rzecznych spławików typu stick/avon/chubber/bolo etc.
line - żyłka (sinking - "tonąca", floating - "pływająca")
mainline - żyłka główna
rod - wędzisko (z przelotkami)
pole - tyczka
whip - bat
rod tip - szczytówka
rod rings, rod guides - przelotki
reel seat - uchwyt do kołowrotka
reel - kołowrotek
fixed spool reel - kołowrotek o szpuli stałej
closed/close face reel - kołowrotek bezkabłąkowy (z zakrytą szpulą)
centrepin - kołowrotek o szpuli ruchomej (przeznaczony głównie do trottingu)
clutch, drag - hamulec kołowrotka (front - przedni, rear - tylni)
bail arm - kabłąk
ball bearing - łożysko kulkowe
spool - szpula (shallow/match - płytka, deep - głęboka)
catapult - proca
pouch - mieszek procy
disgorger - wypychacz
plummet - gruntomierz
swivel - krętlik
keepnet - siatka do przetrzymywania ryb
unhooking mat - mata do bezpiecznego dla ryb wyhaczania większych sztuk
landing net - podbierak
landing net handle - rękojeść/sztyca podbieraka
landing net head - kosz podbieraka

plumbing (the depth) - gruntowanie
dotting down the float - dociążanie spławika (zwiększające stopnień zanurzenia antenki)
casting - zarzucanie
strike, striking - zacięcie, zacinanie
fishing overdepth - łowienie zestawem przegruntowanym
fishing dead/exact depth - łowienie zestawem ustawionym na styk z dnem
fishing on the drop - łowienie z opadu
trotting - wypuszczanka
mending the line - korygowanie ułożenia żyłki na wodzie podczas trottingu
holding back - przytrzymywanie spławika podczas przepływanki/trottingu
feeding - nęcenie
groundbait - zanęta "spożywka" (również już połączona ze stosownymi dodatkami i podawana w postaci kul zanętowych lub w koszyczku)
loosefeed, loose offerings, freebies - "luźna" zanęta (białe robaki, ziarna, pellety etc.)
bite, take - branie
line bite - niby-branie powodowane przez kontakt ryb z żyłką
lift bite - branie podnoszone
fizzing - bąblowanie

bait - przynęta
bloodworm - ochotka
maggot - biały robak
caster - kaster
red worm - czerwony robak/gnojak
lobworm - rosówka
chopped worms - siekane/krojone robaki
luncheon meat - mielonka
(sweet)corn - kukurydza
hemp - ziarna konopi
(bread) flake - zakładany na haczyk kawałek chleba

specimen (fish) - okaz
silverfish - białoryb (bez karpi)
roach - płoć
rudd - wzdręga
dace - jelec
bleak - ukleja
gudgeon - kiełb
ruffe - jazgarz
perch - okoń
bream - leszcz (skimmer - niewielki leszcz)
silver bream - krąp
crucian (carp) - karaś
carp - karp (mirror - lustrzeń, common - pełnołuski)
grass carp - amur
tench - lin
chub - kleń
ide - jaź
barbel - brzana
pike - szczupak
zander - sandacz
catfish - sum
eel - węgorz
grayling - lipień
trout - pstrąg